26.11.2011 20:42
В Московском Камерном Музыкальном театре им. Покровского состоялась премьера оперы Моцарта в редакции Штрауса "Идоменей" дирижера-постановщика Геннадия Рождественского. Это первая постановка произведения на русском языке.
С 2012 года в театре стартует фестиваль «Год Покровского», который посвящен 100летию со дня рождения основателя театра - выдающегося оперного режиссера- Бориса Александровича Покровского и 40-летию с момента основания театра. «Идоминей» стал одной из самых крупных постановок в рамках фестиваля.
Идея этой постановки принадлежит Геннадию Рождественскому. На пресс-конференции он сказал что это произведение, рожденное талантом двух великих композиторов, стало одним из самых эффектных в мире оперы. Рождественский рассказал о своей работе в театре, отметил, что для него театр имени Покровского очень дорог, и что этот театр "остался именно театром Покровского". На его взгляд, уровень оркестра, хора и солистов очень высок.
А Режиссер-постановщик Михаил Кисляров, сказал, что главная мысль этой оперы – «как избавиться людям от вселенской ненависти друг к другу».
Сюжет оперы всем понятен, несмотря на то что он мифологический. Любовь молодых героев растопила сердца Олимпийских Богов, они сохраняют жизнь Идаманту, которого должен был убить его отец – Идоменей.

Несмотря на миниатюрность сцены театра, постановщики нашли способы создать объем. Во-первых, задняя стена была сделана из подвижных частей, которые при движении создавали разные геометрические фигуры. Во-вторых, все поверхности выполнены блестящим материалом, на котором отражаются актеры и периодически транслируются видеоролики.
Оркестр под руководством Рождественского звучал великолепно.
Так как произведение исполнялось на русском языке, произошли некоторые изменения в стиле оперы. Об этом на пресс-конференции рассказал главный режиссер театра - Михаил Кисляров:
«Мотивация - в установке, которую дал Борис Александрович Покровский. Опера должна быть понятна, как синтез всех искусств: музыкальных, визуальных, речевых. Когда спектакль играют на иностранном языке, зритель все время вынужден смотреть наверх, на бегущую строку с переводом. Это не просто отвлекает, это разрушает спектакль. То, что мы возвращаемся к русскому языку - это требование Бориса Александровича. Другое дело, что когда мы выезжаем за рубеж, то обязаны петь на языке оригинала, что мы и делаем».
Лала РУСТАМОВА
Фото Бориса КИРИСЕНКО